Евгений Редько

Форум персонального сайта e-redko.ru
Текущее время: 22 ноя 2024, 02:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 74 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 24 янв 2008, 16:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 дек 2007, 00:48
Сообщения: 999
Откуда: Москва
Цитата:
А дядю Белинского мне было жальче всех – его ведь вообще никто-никто не любил.
:oops:
Ну и что хотел сказать милый аффтар? Замечаю, что в целом после беглого чтения мне импонируют весьма и весьма скромно одетые граждане. Ну и ребенок, конечно.

_________________
То, что нас не убивает - делает сильнее. А еще злее, подлее и равнодушнее. Лучше бы убило.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2008, 00:50 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 20:28
Сообщения: 491
Статья занятная, но я не понимаю, почему это именно о "Береге". Ведь публика в принципе неоднородна. Всегда будут господа, высматримающие кого поэффектней, и девочки-поклонницы. Будет околотеатральная тусовка и те, в ком спектакль что-то переворачивает. И вот это место:
Ника писал(а):
спасибо вам, достопочтимый милорд, то бишь сэр, что вспомнили, что небезразлично вам наше прошлое.

Нам, сектантам (в смысле, участникам театроведческой секции :)) раздавали вопросы по спектаклю и среди них был один: "имеет ли право иностранный автор на переосмысление русской истории?". Тогда я писала:
Цитата:
Он не связан шаблонными представлениями о своих героях, которые некогда были утверждены и последовательно вдалбливались в головы. Он - свободен. Возможно, если бы о тех же людях написал русский, ему было бы сложнее отойти от стереотипов. А, может, он даже постеснялся бы взяться за эту тему...

А нам важно наше прошлое? Какой наш автор готов говорить об этом? Еще сегодня попалось интервью Вилле Хаапасало: "В России о проблемах не говорят. Все боятся кого-то." :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 28 янв 2008, 14:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2007, 09:50
Сообщения: 691
Откуда: Москва
еще немного отзывов из блогов ЖЖ

http://tarde-triste.livejournal.com/2209.html

Цитата:
"Берег утопии", РАМТ, 12/01/2008. Почти 9 часов как одно мгновение..
КоротЕнько...

Если очень коротко, то в культурном шоке...Мое возвращение в РАМТ сегодня было триумфальным, точнее таковым был "Берег утопии" - что-то невиданное и неслыханное доселе...
Это не спектакль, это наша история, сошедшая со страниц школьных учебников, учений, статей Белинского, которые заставляла читать учительница по литературе...

"Галопом по Европам"
Столы, стулья, лавочки и качеле в саду в Прямухино, кровати, письменные столы, табуретки, незамысловатые деревянные декорации,нависающие сверху, опять же деревянный пол. Не знаю, где увидели такую же технику смены декораций как и в Фандорине (а так писали где-то, точно помню)...ИМХО, как она похожей может быть?То мы в поместье Прямухино, с русскими песнями, сменой времен года, путешествуем вместе с актерами, то вдруг перенеслись в революционную Францию под звуки Марсельезы...В Эрасте есть бег, много бега под музыку, здесь его нет.
Костюмы, платья - ах! Женщины - как же они все изящны каждая в своем платье, постоянно меняющемся в тон настроению, времени, месту, погоде в конце концов.
Ненадоедливая музыка :)) Тут и гитара, и аккордеон, и фортепиано...Красивые голоса актеров и актрис. Завидую по-хорошему :)) Как же здорово...Единственная, кто привязалась - это La Marseillaise , Марсельеза, вот и сейчас скачала себе и слушаю.
Вся труппа театра на сцене (если не ошибаюсь). Умнички все до единого (а дети!!! ну это дети...прелесть!держатся так здорово!актеры.. :) ), хороши многие, потрясли несколько, зато основательно.
Михаил Бакунин - Степан Морозов, неунывающий, с мотором внутри, полон энергии, сил для свершения революций и непосредственного в них участия. Вечно безденежный, в долгах, с меняющимися с завидной скоростью взглядами и пристрастиями :) "Ты жив еще, Бакунин?!"
Тата - именно Татой была Дарья Семенова, умница и красавица, любящая дочь своего отца.
Тата Бакунина обожает своего брата Мишеля, щебечет с сёстрами, беседует с Тургеневым.
Тата Герцена рано потеряла мать, где-то дерзка, где-то капризна...Имхо, две такие противоположные роли дочерей...ИМХО
Белинский Виссарион - Евгений Николаевич Редько, Браво! В первом антракте отчиталась смской "Редько прекрасен!!" :)))
В первой части образ Белинского мне напомнил образ Епиходова из "Вишневого сада". Смешной, неуклюжий Виссарион среди ночи ввалившийся в поместье Бакуниных.По моему скромному личному мнению, образы очень схожие. Далее сравнивать не пришлось, потому как несравненен был!
Александр Герцен - Илья Исаев самое мое большое и глубокое потрясение на сегодняшний день.
Весь на эмоциях, переживаниях, на пределе. Не раз довел до слез Исаев/Герцен.Оч эмоционально, просто на разрыв...и это....Это ТАК здорово! И чего-то я не припомню "Чайки" в руках Ильи в этом году. Может, я просто-напросто проглядела? Ущипните меня, пожалуйста!

********************
Я говорила, что не выдержу такого длинного спектакля...Целый день в театре, не вылезая на свет Божий... :))
Сейчас скажу иначе - я бы просто не вылезала с этого спектакля! Однако, есть маленькое НО - лично у меня сейчас отвалится спина после РАМТовских кресел :))
Благодарна залу - практически не пищали мобильники, а это ТАКАЯ редкость в наше время.
Да, Марьяна Спивак, встреченная в РАМТовском буфете, была приятной неожиданностью...как-никак Сатирикон... :))

_________________
Блаженства суть - во всю умчаться прыть,
покрыться бронзой лунного загара,
сойти с ума, копытом землю рыть.
И дьявол с ним - какая после кара!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 17 фев 2008, 17:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 дек 2007, 01:38
Сообщения: 552
запуталась, куда отзывы из блогов добавлять ;)
вот еще один:
Цитата:
Честно говоря, "Берег Утопии" до просмотра несколько пугал. Потому что 10 часов с антрактами. Потому что англичанин про русскую интеллигенцию позапрошлого века. Потому что сплошные философские споры. Потому что мексиканский сериал про жен, детей, любовниц и болезни. Потому что с нами было современное дите пятнадцати лет, не дружащее с историей, спасибо доброй учительнице.
Что мы имеем в результате:
Первой мыслью по окончании десятичасового с антрактами спектакля было "Шо, уже все?"
Англичанин про русских понял поболее некоторых русских.
Сплошные философские споры велись так азартно и искренне, что совсем не утомляли.
Тем более что мексиканский сериал про жен и т.п. изрядно оживлял действие, прерывая философские споры как раз тогда, когда они начинали утомлять.
Любимые актеры не разочаровали, более того, их ряды пополнились (в том числе мне наконец удалось проникнуться товарищем Редько).
Дите пятнадцати лет было в восторге (спасибо Евгению Николаевичу), хотя, как выяснилось, и не знает, кто такой Робеспьер, хотя мимо него проходят в девятом классе. Хорошо хоть про Герцена и Белинского ей объяснять не пришлось, Стоппард все достаточно подробно описал (*нравоучительным тоном* а вот я в ее годы "Былое и думы" читала).
На поклонах зал встал. В едином, так сказать, порыве.

В ходе просмотра возникло несколько вопросов:
1. Как все-таки англичанин сумел понять про русских то, что понял?
2. Где были глаза тех людей, которые не дали Илье Исаеву "Чайку"?
3. Как Бородину удалось собрать такую удивительную труппу?

Короче, всем рекомендую, если здоровье позволяет просидеть в театре 10 часов. Очень надеюсь, что "Берег" не станут показывать три вечера подряд, потому что, как мне кажется, так из него уйдет вся эпичность и ощущение, что люди проживают у тебя на глазах целую жизнь.

nelly2002.livejournal.com
15.02.2008 02:21

_________________
La fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Марина Барешенкова, «Театр», №30, 2007
СообщениеДобавлено: 13 мар 2008, 21:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 дек 2007, 01:38
Сообщения: 552
Как мы живем…

Сэр Том Стоппард написал свою «русскую» трилогию «Берег утопии» в 2002 году. С тех пор трилогия была поставлена в Королевском национальном театре Лондона и нью-йоркском Линкольн-центре. (См. «Театр», №29, П. Лемберский. «Победа устриц».) Последняя постановка 2007 года взяла рекордное количество премий в семи номинациях «Тони». В России «Берег утопии» взялся ставить Алексей Бородин, чему способствовал живой, остроумный русский перевод пьесы братьев Островских – Аркадия и Сергея. РАМТ работал над «Утопией» два года, а после премьеры самоотверженно взялся нести эту нелегкую ношу: сценическое действие длится девять часов. Но серьезный, глубокий разговор со зрителем вне зависимости от его возраста – главная задача РАМТа.

В «Береге утопии» Стоппард вывел на сцену (и тем самым реабилитировал) людей, имена которых мы произносили в лучшем случае с иронией, в худшем – вообще старались забыть. революционеры, социалисты, анархисты в силу сложившихся исторических обстоятельств для многих отмечены знаком вины. Стыд за содеянное, возросшее на вольнолюбивых дрожжах декабристов, не изжит до сих пор. Но у Стоппарда реформаторы и иже с ними в первую очередь театральные персонажи, а уже потом маски позапрошлой эпохи. Философ и парадоксалист, Стоппард ставит перед собой гораздо более серьезные задачи, чем достоверное воплощение обликов и образов того времени; его тема – исследование бытия в потоке времени. (Здесь кстати будет вспомнить его эпическую пьесу «Аркадия», 1993, которую в Москве очень удачно и одним из первых поставил Евгений Каменькович, а в Петербурге – Эльмо Нюганен.) В «Береге утопии» могли быть и другие имена, и другие жизненные обстоятельства, и другие исторические берега. Но для философской картины мира, к которой так стремится Стоппард, российская широта, на которую сетовал еще Достоевский, необузданность духовных исканий – как раз то, что нужно.
Благодаря углубленной и музыкальной режиссуре Алексея Бородина в тандеме с минималистской сценографией Станислава Бенедиктова становится ясно: меняются формы государственных правлений, сами социальные эпохи, но человек не меняется. Он сталкивается с одними и теми же ошибками (наступает на те же грабли) и все так же не способен извлечь уроки из собственной жизни и опыта предшественников.
У Стоппарда время и пространство конкретно и символично одновременно, вроде чистых платоновских эйдосов, в которых отражается неприглядная действительность. Именно на фоне высоких идей становится так видна грешность бытия, и тогда встает извечный вопрос о смысле жизни. помимо онтологического вектора Стоппарду удалось понять русских характер, погрузив его в межнациональный и вневременной космос. Хотя «Берег утопии» прежде всего драма идей и только потом драма характеров.
Помимо сценических сложностей (9 часов игрового времени), помимо огромного количества персонажей, временной (с 1833-го по 1868 год) и пространственной протяженности (то усадьба Прямухино, то Москва, то Париж, то Лондон, то Женева…), самая большая сложность заключается в способе актерского существования. Как интеллектуальная драма произведение Стоппарда требует предельного вербального погружения (когда слово наполнено смыслом, одухотворено идеей) и особого, дистанцированного отношения к персонажам. Честно говоря, не всем пока это удается. Чаще текст придавливается характером, утяжеляется его имитацией (этим грешат в основном актрисы) или тонет в сверхстарательном исполнении. Режиссура, опирающаяся на ритмично организованные мизансцены (когда лирические сцены сменяются эксцентрикой, а серьезность углубляется иронией) как на каркас, в этих случаях не спасает.
Станислав Бенедиктов увеличил сцену, выдвинув просцениум в партер, причем не столько для того, чтобы вовлечь зрителей в действо, сколько для того, чтобы заполнить пространство воздухом эпохи. Лаконичны детали антуража: сервированный стол, стулья, скамейки. Сама декорация представляет собой два смещенных в проекции креста, наложенных в перспективе друг на друга и напоминающих то мачты корабля, то перекладины виселицы. Справа подвешен колокол – смыслообразующая точка в пространстве; его звон будет предварять и завершать каждую сцену, своего рода ступенька вверх по невидимой лестнице постижения смыслов. С колосников свисают фанерные листы, на которых то играют солнечные зайчики, то появляются разноязычные литеры. В таком пространстве, да еще при мягком свете, персонажи, одетые в костюмы белых и бежевых тонов, кажутся сказочными.
Вот за обеденным столом щебечет семейство Бакуниных. Властный отец Александр Бакунин (Виктор Цымбал) будто предвидит катастрофы, что суждены его детям, и принимает это предчувствие по-христиански смиренно, как неизбежное. Его четырем обворожительным дочерям суждено вскружить головы выдающимся российским умам, а сыну Михаилу (Степан Морозов) выпадет роль главного анархиста Европы…
Потом организованная массовка меняет декорации, переносит в глубину сцены стол, стулья и прочую предметность – монтировщики в роли народа. «Народ» образует на стыке с дворянством и революционерами-разночинцами два противоположных полюса. Одни все время говорят, спорят, шокируют свободой нравов; другие безмолвно трудятся, подставляя спины под хозяйские тумаки, а на отдыхе голосят хором и лихо приплясывают. Воплощение народности – обаятельный гармонист, равнодушный ко всему, что не касается его самодовольной утробы. Интеллигенция, инородная субстанция, физически ущербна, но духовно развита, с ярко выраженными странностями.
Например, появление Белинского. Сначала за сценой слышен собачий лай, потом в потрепанном пальтишке, в кепке, с чемоданом в руке вбегает критик. Споткнувшись, как Чарли Чаплин, падает на авансцене, потом, поднявшись, подходит к столу и пытается присесть, но натыкается на уже устроившуюся на стуле барышню и, осознав конфуз ситуации, в смущении тут же убегает за кулисы.
Но все-таки Евгений Редько создает фигуру скорее трагическую. Голос у Белинского-Редько хрипловато сорван, жесты неловки и стремительны, печальные глаза полны огня. Все это не столько знаки незаурядности, сколько проявление совестливости, когда душа болит за дело и осознает собственное несовершенство. Вот он с удочкой в руках. А вот, сидя на стуле и скромно потупив взор, говорит: «У нас нет литературы!» или «Россия – материк суеверия и рабства». Белинский – служитель искусства, критик по призванию. Литература для него не профессия, а дело жизни; когда «книга за горло хватает» - тут даже незнание иностранных языков не помеха. Хотя изъяны в образовании ранят его глубоко. Когда аристократ Чаадаев (Алексей Маслов) приносит ему свою рукопись, Белинский от ужаса обхватывает голову руками и падает со стула. Чаадаев, увидя эту картину, тихо произносит: «Я принесу текст на русском языке». Белинский в этой сцене снова похож на Чаплина.
Полная противоположность Белинскому – Михаил Бакунин со своим девизом: «иллюзия, все только иллюзия». Один ратует за реальность, другой бежит от нее: «вечное бегство в абстракцию» или «громыхание речитативов» (Белинский о Бакунине). Но этот страстный любитель философии как-то быстро меняет свои привязанности – от Фихте к Шеллингу, от Гегеля к Канту. Так же легко и непринужденно он занимает у всех деньги и тут же забывает про долги. Его не столько волнует «как преобразовать и обустроить Россию», сколько как дать волю своей безудержной анархистской природе, рассыпать мир, как карточный домик, в угоду игре ума и воображения. Его ключевой вопрос-вызов: «Когда следующая революция?».
Михаил Бакунин – вольнодумец, слишком легковесно пробалтывающий философские теории, вызывая тем самым сомнение в способности заразить бациллой анархизма не одно поколение. Видя его на авансцене, в окружении толпы безликих приспешников, зритель понимает, что слова этого авантюриста не так уж оторваны от действительности и что угроза воплощения его безумных идей – реальна. Но мессианство и харизма не могут быть сымитированы, либо они есть, либо их нет. И одной шляпы пилигрима, романтичного плаща и развевающегося флага явно недостаточно для полноты образа. В спектакле Михаил Бакунин в первую очередь избалованный барчук, инфантильное великовозрастное дитя, порочно влюбленное в собственную сестру Татьяну (Дарья Семенова); разрушитель, ломающий судьбы близких, а потом уже (в теории и на практике) и всех остальных. Диссидентствующий фанатик, кочующих по миру с кулаком к человечеству: «Я вам всем покажу!».
В одной из сцен спектакля пол приподнимается и образует палубу корабля, на котором уплывает наш революционный изгой, уносимы неведомой силой судьбы. Этот молох судьбы в спектакле воплощен в образе Рыжего Кота (Роман Степенский). Кот, как ему и положено, гуляет сам по себе. Он не проявляет симпатий и антипатий, взирая на мир равнодушно – как на маскарад. Поэтому герои в сцене появления кота – в клоунских костюмах с ромбами а ля Сезанн. Карнавальная суматоха резко сменяется сценой-предвестием надвигающейся катастрофы. Звучит тревожная музыка, Кот и Белинский расходятся в противоположные концы сцены, как на дуэли. И понятно, что победа здесь не за человеком. последнему остается только стоически принять неизбежное. Так, старший Бакунин на закате лет, думая о детях, горько резюмирует: «Вы выросли в раю, и потом все его разрушили». Потом он будет каждый вечер садиться на стул и, прикрыв ноги пледом, наблюдать за закатом солнца, несмотря на ослепшие от старости глаза. В словах Бакунина-старшего заключена библейская мудрость, а в его повседневном ритуале – мудрость стоическая.
Именно поток жизни – душевные треволнения героев, их влюбленности, рождения и смерти – становятся плотью спектакля, из которой произрастают идеи. Страстные высказывания героев неизъяснимыми нитями переплетены с бытовыми обстоятельствами их жизни, детерминированы реальностью. Само бытие становится главной темой спектакля, мерилом человеческих заблуждений и прозрений. Вот Люба Бакунина (Ирина Таранник) рвется, как чеховская героиня, в Москву вслед за своим суженым Станкевичем (Александр Доронин). Падает снег. Неожиданный выстрел и тема роковой дуэли не раз контрапунктом врежется в стремительный поток спектакля, паузой обозначая шаги судьбы.
Поэтическое, художественное в спектакле проявлено не только в характерах персонажей, но и мизансценически. Например, романтичный, всепонимающий Тургенев (Александр Устюгов) появляется в повторяющейся мизансцене на качелях, поскольку его положение как раз между небом и землей, между «да» и «нет», между прошлым и будущим, между настоящим и вымышленным. Герцен упрекает Тургенева в мягкотелости: «Ты со всем согласен», на что тот ему отвечает: «В какой-то степени – да!». Турген6ев молчаливо присутствует в спорах социалистов и анархистов, славянофилов и западников в качестве «золотой середины». А на встрече с прототипом Базарова он лишь спокойно выскажет свою точку зрения о пользе искусства, не обрушивая на нигилиста ни гроздьев гнева, ни водопад тирад. А потом, в доме Герцена, печально расскажет, что после выхода его романа «Отцы и дети» на него ополчились и те, и другие. Но жизнь всех рассудит и все поставит на свои, только ей ведомые места.
Вот на качелях Тургенев и Татьяна сообщают о скоропостижной кончине за границей Станкевича и о смерти Любы. А в это время в глубине сцены наряженную невестой Любу на руках пронесут в молчаливой свадебной процессии – пронзительный образ несбывшегося счастья героев. Ведь застенчивый Станкевич так и не осмелился сделать предложение любимой. В их жизни осталось только воспоминание о мимолетном музицировании в четыре руки за фортепиано и стремительном поцелуе на прощанье.
Мечты, идеи растворены в потоке жизни. мысли отражаются в реакции окружающих и в саморефлексии персонажей; серьезность намерений тут же оборачивается нелепой формой выражения этих намерений. Славянофил Аксаков (Александр Пахомов) твердит об уникальности русского народа, рьяно обрушивается на Герцена, на его социалистические утопии. Но в синей расшитой кацавейке он выглядит по-клоунски; еще комичнее, когда он кричит: «Я горжусь, что я русский!», на что ему парируют: «А люди думают, что ты перс!».
Человек – только путешественник в неведомом и чуждом ему пространстве мира, такова горькая и парадоксальная ирония Стоппарда. Оторванные от родины Тургенев и Белинский сначала горячо и заинтересованно спорят о «своем» - о Гоголе, а потом равнодушно обсуждают архитектурные красоты «чужого» им Парижа. За сценой слышен гул иностранной речи, а наши эмигранты, как залетевшие кометы, потерянно вглядываются в неведомую черноту зрительного зала. Они ведут вечную борьбу не только с обществом, но и с собой. Выживают, ибо духовные подвиги требуют физических жертв. Тургенев смущенно проговаривается о своем мочевом пузыре, а Белинский не в силах сдержать туберкулезный кашель. Последний изо всех сил рвется на родину, ибо там его острое слово найдет своего читателя, своего «современника», а «здесь всем все равно», хотя и все можно. Западная свобода печати, отсутствие цензуры вовсе не гарантируют заинтересованности читателей и востребованности творца. оторванность от родины, мира, от реальности собственной жизни – ключевая характеристика «русских» персонажей. каждый плывет к своему берегу утопии, а жизнь не прощает такого ее игнорирования, приводя героев к краху и разочарованию.
Социалист Герцен печется о всеобщем благополучии и платит за это «личную» цену. Верит, что в силах исправить мировую несправедливость, однако безнадежно страдает от жизненных испытаний.
Интересны любовные треугольники. Герцен – его жена Натали (Нелли Уварова) – немецкий поэт Гервег (Алексей Веселкин); Огарев (Алексей Розин) – его жена Натали (Рамиля Искандер) – Герцен… Революционные теории замешены на недюжинных (и нетрадиционных) страстях. Итог же всему один – разочарование в любви и потеря близких. Герцен теряет детей: глухонемого Колю и незаконнорожденных двойняшек, теряет жену, мать. Его мудрый скепсис поверяется диалектическими уроками жизни. И когда умница Герцен говорит, что если под угрозой частная собственность, то кровью будут забрызганы как либералы, так и демократы, становится ясно, какой ценой оплачены эти слова. С другой стороны, возникает мысль остаться в стороне от этой всеобщей бойни и личных интересов. Горький вывод Герцена неутешителен: «Если мы не можем устроить собственное счастье, как можно устроить счастье других?».
Так и мечется душа, бежит в абстракции и мечты, после которых больно падает в грубую и непредсказуемую реальность. Снова звучит печальный мотив – новое известие: Белинский умер. И действие тут же обращается в прошлое. «Неистовый Виссарион» на авансцене говорит обо всех этих человеческих страданиях: «Хоть одно дело в пользу одному обиженному человеку». И не бессмысленны ли уроки четы Герценых для маленького сына Коли: мальчик успевает научиться произносить свое имя незадолго до смерти. Как вихрь пролетят революционные бунты с красными флагами и песнями на баррикадах, а в итоге – «трупы в омнибусах!» (крик ужасающего отрезвления – и зависшая пауза после него). Нелепы и карикатурны эти польские, венгерские, немецкие социалисты, собирающиеся на бесконечные разговоры в кочевой квартире Герцена. А рядом рождаются новые жизни, вырастают дети, меняются поколения. Революционеры-идеалисты сменяются практиками-террористами, для которых романтическая клятва на Воробьевых горах – глупое прошлое. Агрессивные юнцы уже готовы совершить более тяжкие преступления, чем их отцы. Не наводя мостов и разрушая связи, они возвращают человечество в порочный круг ошибок и заблуждений. Чернышевский и его малосимпатичная компания бросают вслед своему бывшему кумиру: «Вы мертвец!». А постаревший, побеленный сединой Герцен обнимает дочь Ольгу, которая говорит уже по-итальянски, а потом мудро резюмирует про «зарницу личного счастья». Его последний вопрос: «Как мы живем?!» обращен в вечность, но в финале спектакля пронизывает прошлое, настоящее и будущее и звучит как колокола.

_________________
La fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 15 мар 2008, 01:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 20:28
Сообщения: 491
При внимательном чтении этой статьи хочется то смеяться, то хвататься за голову...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 15 мар 2008, 01:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 дек 2007, 01:38
Сообщения: 552
при очень внимательном - автора убить хочется! ;)

_________________
La fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Литературная Россия, №12. 21.03.2008
СообщениеДобавлено: 25 мар 2008, 15:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 дек 2007, 01:38
Сообщения: 552
ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ

Размышления о премьере Российского академического молодёжного театра
«Берег утопии» по пьесе Т. Стоппарда


…Это цвет лучших людей,
это двигатели двигателей,
это соль соли земли.
Н. Чернышевскийй. Что делать?


Много лет назад я впервые узнал о драматурге Т.Стоппарде, наткнувшись в Библиотеке иностранной литературы на его пьесу «15-минутный Гамлет», где трагедия Шекспира была переписана сначала на семи, а потом и на одной странице (причём исключительно строками из оригинала). Одностраничный «Гамлет»! Вряд ли этот рекорд краткости побит до сих пор. В новом тысячелетии ставший знаменитым драматург установил новый рекорд – теперь уже продолжительности: пьеса-трилогия о Герцене и его окружении занимает без малого пятьсот страниц и играется в театре в течение десяти часов.
Т.Стоппард не случайно один из самых популярных сегодня драматургов: его творчество – живая иллюстрация всех новейших течений мировой драматургии – тут и постмодернизм (игра с известным материалом, переделки классических произведений, использование популярных биографий), и абсурдизм, и популярная сегодня беллетризация истории. Остроумные и сценичные, пьесы Стоппарда обеспечивают публике с интеллектуальными запросами удобоваримую духовную пищу.
Создавая «Берег Утопии», английский драматург рисковал: жанр получившейся трилогии – скорее эпический, чем драматический, материал – малознакомый западному зрителю, российский. Но, сделав ставку на богатство идей и событий в биографиях русских революционных демократов, Т.Стоппард доказал безошибочность своего чутья. Пьеса была успешно поставлена и в Лондоне, и, позднее, в Нью-Йорке, где постановщики и исполнители получили ряд театральных премий. Рассчитывал ли автор на постановку в России? Вероятно, да: материал изучен тщательно, существенных ошибок и ляпов в отображении событий и идей нет.
Пьеса была поставлена в РАМТ – театре с юной аудиторией, главным режиссёром театра А.Бородиным, уже имевшим опыт многочасовых постановок в своём коллективе («Отверженные» по В.Гюго, Инь и Янь» по Б.Акунину). Расчёт был верным. Через четыре месяца после премьеры, в феврале этого года, состоялся целевой спектакль для студентов, после которого зрители были приглашены на совместное обсуждение увиденного с режиссёром-постановщиком и труппой. Спектакль оказался близок многим молодым зрителям с явным или подспудным интересом к проблемам свободы, демократии и общественной жизни вообще. В то же время дискуссия выявила неприятие произведения и стоппардовской трактовки российской истории некоторыми вузовскими и школьными преподавательницами старшего возраста.
Даже удивительно, как британскому автору удалось донести до публики идеи своих героев. Ведь прототипы общались на чужбине со своими соратниками и противниками не только по-русски, но также на французском, немецком и английском языках, потом записывали свои мысли, письма и воспоминания на одном из этих языков или по-русски, Стоппард же использовал английские переводы этих текстов и художественно переработал их в пьесе; наконец, она была переведена на русский язык (А. и С. Островскими). Так что одни и те же мысли подвергались нескольким переводам, причём порой не один раз на один и тот же язык.
Мастеровитый драматург, Стоппард подчинил характеры героев законам сцены. В результате некоторые персонажи оказались на переднем плане (Белинский, Герцен, Бакунин), а другие создают фон. При этом неожиданно выпукло проявляются такие мало знакомые рядовому зрителю фигуры, как Станкевич, Кетчер, Сазонов или, например, польский революционер Ворцель и даже гувернантка Мальвида фон Майзенбург, а широко известные образы Тургенева, Огарёва и славянофила К.Аксакова оказываются клишированным (постоянные сентенции о Сандвичевых островах и недомогании в мочевом пузыре у Тургенева, пьянство и эпилепсия у Огарёва, шутовской наряд Аксакова).
Стоппард обильно черпает из богатой приключениями и несчастьями истории личной жизни героев, особенно Герцена и Огарёва. Драматизм в трилогии получился трёхслойным.
Первый, поверхностный слой – драмы и трагедии в семейной и повседневной жизни героев, перипетии их сложных взаимоотношений, предательств, потерь.
Второй – драма идей, на наш взгляд, наиболее интересная линия во всём сюжете. В самом деле, в затхлой атмосфере эпохи Николая Палкина горстка молодёжи интересуется философией, слушает университетские лекции о Гегеле профессора Грановского, и вот философия Гегеля становится «алгеброй революции», порождает великих мыслителей-революционеров Герцена и Бакунина, а каково было продолжение – мы все хорошо знаем…
Наконец, третий слой – духовная драма постаревших Герцена и Бакунина, когда они увидели, как искажённо революционные идеи осуществляются в реальной жизни, как многотруден и мучителен путь к свободе – к подлинному берегу Утопии.
Доступные нам фрагменты видеозаписей нью-йоркского спектакля показывают, что актёры (правда, там заняты и голливудские и бродвейские звёзды первой величины) в американской постановке играют намного эмоциональнее, чем питомцы А.Бородина. Это можно объяснить тем, что в Англии и Америке содержание должно, вероятно, восприниматься свежее и серьёзнее, чем у нас. Для нашего зрителя, да и актёра созданные английским драматургом чеховско-тургеневская атмосфера первой пьесы («Путешествие») и адюльтерно-мелодраматическое наполнение второй («Кораблекрушение»), пожалуй, выглядят чересчур приблизительными и поэтому фальшивыми. Академичная игра исполнителей ключевых ролей Герцена (И.Исаев), его жены Натальи (Н.Уварова) и Тургенева (А.Мясников) заставляет порой вспомнить бесчисленные российские телесериалы с такими же малоэмоциональными персонажами. Зато ярко раскрыты образы «неистового Виссариона» (Е.Редько) и фанатичного энтузиаста Михаила Бакунина (единственная претензия к С.Морозову – его герой мало меняется от юности к старости).
Персонажей больше, чем актёров. Это играет злую шутку, и невозможно, скажем, отличить Шевырева от Грановского (А.Блохин).
Возникает вопрос к Стоппарду: стоило ли так растягивать произведение, чтобы вывести в нём карикатурного К.Маркса (А.Хотченков).
В тексте пьесы много ударных сцен и изощрённых приёмов, но в спектакле они оказались приглушены. Не замеченными публикой остаются и появление Пушкина, и олицетворяющего дьявольскую ипостась истории Рыжего Кота (Р.Степенский).
В спектакле РАМТ хороша сценография (С.Бенедиктов), с выдвинутой в зрительный зал авансценой, которая приближает к аудитории важные мировоззренческие споры героев. Приём этот взят из японского театра Кабуки. Заметим, что театр Кабуки имеет опыт постановки и многочасовых, и многодневных эпических спектаклей. К арсеналу Кабуки восходит и применённый А.Бородиным приём перемены декораций массовкой прямо во время действия.
Так вот, идейные споры на авансцене – лучшее, что есть в спектакле А.Бородина, и именно они держат внимание публики в течение десяти часов, именно они создают иллюзию сопричастности зрителя к событиям полуторастолетней давности. Мы как будто живём проблемами и тревогами мыслителей прошлого, и мысль их проникает и через четыре-пять прямых и обратных переводов, и через калейдоскопичное мелькание их домочадцев, гостей, слуг, через необязательные похождения и неизбежные несчастья.
Их труд, их борьба, их мысль – вот что сделало бессмертными духовных вождей революционной демократии, и это – главное, что предопределило успех проекта «Берег Утопии», осуществлённого английским драматургом и московским театром.

Ильдар САФУАНОВ

http://www.litrossia.ru/article.php?article=2659

_________________
La fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Пресса о Береге Утопии (статьи, интервью, ЖЖ....)
СообщениеДобавлено: 25 мар 2008, 15:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 дек 2007, 00:48
Сообщения: 999
Откуда: Москва
Цитата:
Не замеченными публикой остаются и появление Пушкина, и олицетворяющего дьявольскую ипостась истории Рыжего Кота

Кстати да, ведь в тексте выходит Пушкин, смотрит на всех эдак... а в спектакле только Тургенев это рассказывает. А что за история с Котом? Не прочитала пристально, книжка была чужая и ненадолго совсем.

_________________
То, что нас не убивает - делает сильнее. А еще злее, подлее и равнодушнее. Лучше бы убило.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Иные берега, №1, 2008
СообщениеДобавлено: 09 апр 2008, 00:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 дек 2007, 01:38
Сообщения: 552
из статьи "Герцен как единица измерения свободы":
Цитата:
...Уже дома я понял, почему минут на тридцать выпал в осадок. Мне не хватило Белинского. Зачем, зачем он так рано покинул сей мир! В шестом классе я любил его за то, что он любил Джеймса Фенимора Купера. Особенномне нравились придурошные стишки: "Когда благоволения/ Текут по бороде..." В десятом классе я прочел в самиздате эстета Набокова, и наши пути с неистовым критиком разошлись. Он однако ж продолжил меня преследовать, я конспектировал его по разным поводам, как штатный писарь на галере. А уж когда выяснилось, что мой лучший друг Петров женится на киевлянке Белинской (no relation)...
Но как же он играет чахоточного Висариона, актер Евгений Редько! С каким драйвом! С каким мастерством дирижирует зрительскими эмоциями! Поверх всех стереотипов. Одержимый идеей разгадать смысл искусства "в нашей стране, где нельзя говорить о свободе, поскольку ее нет, а о науке и политике тоже нельзя по той же причине. Если можно узнать хоть какую-то правду об искустве, то что-то можно понять и о свободе, и о политике, и о науке, и об истории..."...

Александр Маркевич

_________________
La fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 74 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB